Georges Brassens – Avoir un bon copain

Cela s’écoute sur YouTube.

Avoir un bon copain 

Having a pal

[Refrain :]
Avoir un bon copain
voilà c´qu’il y a d´meilleur au monde
Oui, car un bon copain
c´est plus fidèle qu´une blonde
unis main dans la main à chaque seconde
on rit de ses chagrins
quand on possède un bon copain

C´est le printemps, on a vingt ans
le cœur et le moteur battent gaiement
droit devant nous sans savoir où
nous filons comme des fous
car aujourd´hui tout nous sourit
dans une auto on est bien entre amis
aussi chantons sur tous les tons
notre plaisir d´être garçons

(refrain)

Les aveux des amoureux
avouons-le maintenant c´est vieux jeu
c´est plus charmant qu’des longs serments
qui n´sont que des boniments loin des baisers
Pour se griser sur une route
il suffit de gazer le grand amour
ça dure un jour, l´amitié dure toujours

(refrain)

[Chorus:]
Having a pal
that’s what’s best in the world
Well, yes, ’cause a pal
is more faithful than a girlfriend
united hand in hand every single second
we laugh at our sorrows
when we have a pal

It’s springtime, we’re twenty
heart and engine pulse gaily
straight ahead without knowing where
we’re rushing forth like mad
’cause today we’re on top of the world
in a car it’s so nice being among friends
so let’s sing in every key
our pleasure at being boys

(chorus)

Avowals of love
let’s admit it are now passé
yet more charming than lengthy vows
which are but blarney far from kisses
To get tipsy on the road
dismissing passionate love is enough
it lasts one day, friendship lasts forever

(chorus)

Georges Brassens : Le pornographe

Cela s’écoute sur YouTube.

Le pornographe – 1958

The pornographer

Autrefois, quand j’étais marmot
J’avais la phobie des gros mots
Et si je pensais « merde » tout bas
Je ne le disais pas
Mais
x
Aujourd’hui que mon gagne-pain
C’est de parler comme un turlupin
Je ne pense plus « merde », pardi
Mais je le dis
x
[Refrain :]
Je suis le pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson
x
Afin d’amuser la galerie
Je crache des gauloiseries,
Des pleines bouches de mots crus
Tout à fait incongrus
Mais
x
En me retrouvant seul sous mon toit
Dans ma psyché je me montre au doigt
Et me crie: « Va te faire, homme incorrect
Voir par les Grecs »
x
[Refrain]
x
Tous les samedis je vais à confesse
M’accuser d’avoir parlé de fesses
Et je promets ferme au marabout
De les mettre tabou
Mais
x
Craignant si je n’en parle plus
De finir à l’Armée du Salut
Je remets bientôt sur le tapis
Les fesses impies
x
[Refrain]
x
Ma femme est,
soit dit en passant
D’un naturel concupiscent
Qui l’incite à se coucher nue
Sous le premier venu
Mais
x
M’est-il permis, soyons sincère
D’en parler au café-concert
Sans dire qu’elle a, suraigu
Le feu au cul ?
x
[Refrain]
x
J’aurais sans doute du bonheur
Et peut-être la Croix d’honneur
À chanter avec décorum
L’amour qui mène à Rome
Mais
x
Mon ange m’a dit: « Turlututu
Chanter l’amour t’est défendu
S’il n’éclot pas sur le destin
D’une putain »
x
[Refrain]
x
Et quand j’entonne, guilleret
À un patron de cabaret
Une adorable bucolique
Il est mélancolique
Et
x
Me dit, la voix noyée de pleurs
« S’il vous plaît de chanter les fleurs
Qu’elles poussent au moins rue Blondel
Dans un bordel »
x
[Refrain]
x
Chaque soir avant le dîner
À mon balcon mettant le nez
Je contemple les bonnes gens
Dans le soleil couchant
Mais
x
N’me d’mandez pas d’chanter ça si
Vous redoutez d’entendre ici
Que j’aime à voir de mon balcon
Passer les cons
x
[Refrain]
x
Les bonnes âmes d’ici-bas
Comptent ferme qu’à mon trépas
Satan va venir embrocher
Ce mort mal embouché
Mais
x
Mais veuille le grand manitou
Pour qui le mot n’est rien du tout
Admettre en sa Jérusalem
À l’heure blême
Le pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson
x
Long ago, when I was a kid
I just couldn’t stand swearwords
And if I thought ‘shit’ on the quiet
I didn’t say it out loud
But
x
Now that my livelihood
Depends on talking crap
I no longer think ‘shit’, of course
But I say it
x
[Chorus:]
I’m the pornographer
Of the gramophone
The raunchy bard
Of popular song
x
To play to the gallery
I spit out bawdy jokes
Mouthfuls of crude expressions
Absolutely out of place
But
x
Finding myself alone back at home
In my mind’s eye I point at myself
And shout: ‘Rude man, sod
Off to the Greek Islands’
x
[Chorus:]
x
Every Saturday I go to church
To confess I babble about bums
And I firmly promise the marabout
To rule them taboo
But
x
Fearing if I no longer mention them
Of ending my life on charity
I soon bring up again
The impious buttocks
x
[Chorus]
x
My wife, by the way, is
Of a concupiscent nature
Which prompts her
To go to bed naked
Under the first comer
But
x
Am I allowed, let’s be frank
To mention it in music-halls
Without saying that she’s
Utterly randy?
x
[Chorus]
x
No doubt I’d have good fortune
And perhaps the Croix d’honneur
If I sang with due decorum
The love that leads to Rome
But
x
My angel told me ‘Fiddlesticks
Singing of love is forbidden you
If it doesn’t sprout out of
A whore’s lot’
x
[Chorus]
x
And when I strike up cheerfully
For the boss of a cabaret
A lovely bucolic song
He turns melancholic
And
x
Says to me, his voice choking with tears
‘If you fancy singing about flowers
At least have them grow in some
Patpong brothel’
x
[Chorus]
x
Every evening before dinner
Setting foot on my balcony
I look at the city folk
In the sunset
But
x
Don’t ask me to sing of that if
You’re afraid to hear here
That from my balcony l like to see
Jerks pass by
x
[Chorus]
x
The kind souls here below
Firmly expect that on my demise
Satan will come and skewer
This coarse dead body
But
x
But may the big noise up there
To whom the word means nothing
Admit into his Jerusalem
At the wan hour
The pornographer
Of the gramophone
The raunchy bard
Of popular song
x

Georges Brassens – La mauvaise réputation

Georges Brassens was the bard of my formative years, much earlier than Jacques Brel. When his first record came out, I was eight (and he, 32), but soon I knew all the songs of La mauvaise réputation by heart. (Below is the title song of that record, audible on YouTube. And by the time I was sixteen, his ‘Le temps ne fait rien à l’affaire’ summarised for Alceste me all that was wrong with my folks and my times. Half a century later, I keep humming it whenever I need to remind myself of its deep truth, seen from the other end of the peril scope.
Yet time must have had something to do with it after all: when I trawled the net for Brassens songs, sure I found many I was familiar with, but also many I can’t remember having ever heard. Most amazing was the discovery of an entire website, analysebrassens.com, dissecting in all learnedness all of the songs of the griot de la gaudriole. Worthy of mention too are the excellent, didactic English translations on David Barfield’s blog.
.

La mauvaise réputation 1953
The bad reputation

Au village, sans prétention
J’ai mauvaise réputation
Qu’je m’démène ou qu’je reste coi
Je pass’ pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme
Mais les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde médit de moi
Sauf les muets, ça va de soi

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet
La musique qui marche au pas
Cela ne me regarde pas
Je ne fais pourtant de tort à personne
En n’écoutant pas le clairon qui sonne
Mais les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’s gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi

Quand j’croise un voleur malchanceux
Poursuivi par un cul-terreux
J’lance la patte et pourquoi le taire
Le cul-terreux s’retrouv’ par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne
En laissant courir les voleurs de pommes
Mais les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux,
Non les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout le monde se rue sur moi
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi

Pas besoin d’être Jérémie
Pour d’viner l’sort qui m’est promis
S’ils trouv’nt une corde à leur goût
Ils me la passeront au cou
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant les ch’mins qui n’mèn’ pas à Rome
Mais les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Non les brav’ gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux
Tout l’mond’ viendra me voir pendu
Sauf les aveugles, bien entendu

In the village, though unassuming
I have a bad reputation
Whether I put myself out or keep quiet
I’m thought of as a I-don’t-know-what
Yet I do nobody no harm
By going peacefully along
But the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
No the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
Everyone speaks ill of me
Except the dumb, needless to say

On the Fourteenth of July
I keep to my cosy bed
Marching music
Is no concern of mine
Yet I do nobody no harm
By not listening to the bugle as it sounds
But the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
No, the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
Everyone points at me
Except the penguins, needless to say

When I come across an unlucky thief
Chased by some country bumpkin
I stick out my foot, and why not say it
The country bumpkin finds himself on the ground
Yet I’m doing nobody no harm
By letting apple thieves get away
But the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
No the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
Everybody pounces on me
Except the legless, needless to say

No need to be a Jeremiah
To guess the fate that awaits me
If they find a rope to their liking
They’ll put it round my neck
Yet I’m doing nobody no harm
By following paths that don’t lead to Rome
But the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
No, the good folk don’t like it when
You follow another path than theirs
Everybody will come to see me hanged
Except the blind, naturally

Georges Brassens – Les copains d’abord

There is no easy translation of this song’s title, so I offer two: if ‘Friends First’ is the most plausible ship’s name, the expression doesn’t quite carry the familiar intimacy of copains – translated as ‘pals’, ‘chums’, ‘buddies’ or ‘mates’ in various contexts (not to mention ‘guys’ and ‘dawgs’ on the other side of the pond). ‘Mates’ has my preference, but ‘chums’ is a close second. ‘Mates first’, then, but to respect the original cadence, make that ‘Mates first of all’, although this may sound like a paltry excuse: in much of the song, the cadence takes a beating, starting with line 1.
All this to say I’m not too happy about this particular translation. The génie de la langue knows no foreign twin.

Les copains d’abord – 1964
Mates first of all

Non, ce n’était pas le Radeau
De la Méduse ce bateau
Qu’on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en pèr’ peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s’app’lait Les Copains d’Abord
Les Copains d’Abord

Ses fluctuat nec mergitur
C’était pas d’la littérature
N’en déplaise aux jeteurs de sort
Aux jeteurs de sort
Son capitaine et ses mat’lots
N’étaient pas des enfants d’salauds
Mais des amis franco de port
Des copains d’abord

C’étaient pas des amis de luxe
Des petits Castor et Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
C’étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort
Les copains d’abord

C’étaient pas des anges non plus
L’Évangile, ils l’avaient pas lu
Mais ils s’aimaient tout’ voil’ dehors
Toutes voil’ dehors
Jean, Pierre, Paul et compagnie
C’était leur seule litanie
Leur credo, leur confiteor
Aux copains d’abord

Au moindre coup de Trafalgar
C’est l’amitié qui prenait l’quart
C’est ell’ qui leur montrait le nord
Leur montrait le nord
Et quand ils étaient en détresse
Qu’leurs bras lançaient des S.O.S.
On aurait dit des sémaphores
Les copains d’abord

Au rendez-vous des bons copains
Y’avait pas souvent de lapins
Quand l’un d’entre eux manquait à bord
C’est qu’il était mort
Oui, mais jamais, au grand jamais
Son trou dans l’eau n’se refermait
Cent ans après, coquin de sort !
Il manquait encore

Des bateaux j’en ai pris beaucoup
Mais le seul qui ait tenu le coup
Qui n’ait jamais viré de bord
Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand’ mare des canards
Et s’app’lait Les Copains d’Abord
Les Copains d’Abord

No it wasn’t the Raft
Of the Medusa, that boat
Let it be said in harbours everywhere
In harbours everywhere
It sailed along indolently
On the great duck pond
And was named Friends First
Friends First

Its fluctuat nec mergitur
Didn’t make it as literature
With all due respect to sorcerers
To sorcerers
Its captain and its sailors
Weren’t ruddy bastards
But FOB friends
Mates first of all

They weren’t upmarket friends
Little Castors and Polluxes
Sodom and Gomorrah men
Sodom and Gomorrah men
They weren’t the sort of chaps
Montaigne or La Boétie would befriend
Thick as thieves they were
Mates first of all

They weren’t angels either
The Gospel they hadn’t read
But they liked their mates full sail ahead
Full sail ahead
John, Peter, Paul and company
That was their only litany
Their creed, their Confiteor
Mates first of all

At the least inkling of disaster
It was friendship that went on watch
Friendship it was showed them true North
Showed them true North
And when they were in distress
When their arms waved SOSs
They looked like semaphores
Mates first of all

Whenever those good mates gathered
Few ever failed to make it
When one of them was missing on board
It was because he was dead
Yes, but never, never ever
Did death close its waters over him
One hundred years later, what the devil!
He was still missed

Boats I’ve been aboard many

But the only one that lasted out
The one that never did U-turns
Never did U-turns
Sailed along indolently
On the great duck pond
And was named Friends First
Friends First

Georges Brassens – Quand on est con

Quand on est con – 1961When a jerk (always a jerk)

Quand ils sont tout neufs
qu’ils sortent de l’œuf
du cocon
tous les jeunes blancs becs
prennent les vieux mecs
pour des cons

Quand ils sont venus
les têtes chenues
les grisons
tous les vieux fourneaux
prennent les jeunots
pour des cons

Moi qui balance entre deux âges
Je leur adresse à tous un message

Refrain:
Le temps ne fait rien à l’affaire
Quand on est con, on est con
Qu’on ait vingt ans, qu’on soit grand-père
Quand on est con, on est con

Entre vous plus de controverses
Cons caducs ou cons débutants
Petits cons de la dernière averse
Vieux cons des neiges d’antan
Petits cons de la dernière averse
Vieux cons des neiges d’antan

Vous les cons naissant
les cons innocents
les jeunes cons
Qui, ne le niez pas, prenez les papas pour des cons

Vous les cons âgés
les cons usagés
les vieux cons
Qui, confessez-le, prenez les p’tits bleus pour des cons

Méditez l’impartial message
d’un qui balance entre deux âges

Refrain

When they are brand-new
just out of the shell
of the cocoon
all young greenhorns
take old geezers
for as many jerks

When they are here
the hoary heads
the grey noggins
all the old fogeys
take young lads
for as many jerks

As I’m caught between two ages
I have for them all a message

[Chorus]
Time has nothing to do with it

When you’re a jerk you’re a jerk
Be you twenty or be you a grandpa
when you’re a jerk you’re a jerk

No more controversy between you
obsolete jerks or novice jerks

Little jerks of the latest shower
Old jerks of snowfalls of yore
Little jerks of the latest shower
Old jerks of snowfalls of yore

You budding jerks
innocent jerks
young jerks
who, don’t deny it, take your dads for stupid jerks

You aged jerks
worn jerks
old jerks
who, admit it, take the rookies for bloody jerks

Meditate the impartial message
of one who’s caught between two ages

Chorus

Georges Brassens – Mourir pour des idées

Cela s’écoute sur YouTube.

Mourir pour des idées – 1972

To die for one’s ideas

Mourir pour des idées, l’idée est excellente
Moi j’ai failli mourir de ne l’avoir pas eue
Car tous ceux qui l’avaient, multitude accablante
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi
Avec un soupçon de réserve toutefois :
Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente

Jugeant qu’il n’y a pas péril en la demeure
Allons vers l’autre monde en flânant en chemin
Car, à forcer l’allure, il arrive qu’on meure
Pour des idées n’ayant plus cours le lendemain
Or, s’il est une chose amère, désolante
En rendant l’âme à Dieu c’est bien de constater
Qu’on a fait fausse route, qu’on s’est trompé d’idée
Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente

Les Saint-Jean Bouche d’Or qui prêchent le martyre
Le plus souvent, d’ailleurs, s’attardent ici-bas
Mourir pour des idées, c’est le cas de le dire
C’est leur raison de vivre, ils ne s’en privent pas
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent
Bientôt Mathusalem dans la longévité
J’en conclus qu’ils doivent se dire, en aparté
« Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente »

Des idées réclamant le fameux sacrifice
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Et la question se pose aux victimes novices
Mourir pour des idées, c’est bien beau mais lesquelles ?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau
Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lent

Encor s’il suffisait de quelques hécatombes
Pour qu’enfin tout changeât, qu’enfin tout s’arrangeât
Depuis tant de grands soirs que tant de têtes tombent
Au paradis sur terre on y serait déjà
Mais l’âge d’or sans cesse est remis aux calendes
Les dieux ont toujours soif, n’en ont jamais assez
Et c’est la mort, la mort toujours recommencée…
Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente

Ô vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Mais de grâce, morbleu ! laissez vivre les autres
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante
Elle n’a pas besoin qu’on lui tienne la faux
Plus de danse macabre autour des échafauds !
Mourons pour des idées, d’accord, mais de mort lente
D’accord, mais de mort lente

To die for your ideas: an excellent idea
I came close to dying for not having had it
As all those who had it, an oppressive multitude
Baying for death, laid into me
They managed to convince me, and my brazen muse
Recanting past mistakes, has come round to their views
With a minor proviso, though:
Let’s die for our ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo

Figuring that there is no real hurry
Let’s go to the next world dawdling along the way
As, by quickening our pace, chances are we might die
For ideas obsolete by the next day
Or, if ever there’s a bitter, depressing thing
When returning your soul to God, it’s indeed realising
That you went off course, you got the wrong idea
Let’s die for our ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo

What’s more, those eloquent gurus who preach martyrdom
Most often linger on here below
To die for their ideas – you can say that again! –
Is their purpose in life, and they don’t stint themselves
In almost all groupings there are those that quite soon
Will outsmart Methuselah in longevity
From which I conclude they must tell themselves off-stage
‘Let’s die for our ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo’

Ideas demanding the supreme sacrifice
Sects of all kinds offer zealots aplenty to act on them
And novice victims are faced with the question
To die for our ideas, that’s very well, but which ones?
And since they are all very much alike
When he sees them coming a mile off flag aloft
The wise man, hesitating, beats around the tomb
Let’s die for some ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo

If only a few mass slaughters were enough
For everything at last to change … to fall into place
With so many Big Nights when so many heads roll
In Heaven on Earth we’d surely be by now
But the Golden Age always falls on a month of Sundays
The gods are still athirst, have never had enough
And it’s death, death anon and forever
Let’s die for our ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo

O you firebrands, o you righteous apostles
Go ahead and die first, then, we give way readily
But for pity’s sake, damn it, let the others live
Life is about their sole luxury here below
For, in truth, the Grim Reaper is vigilant enough
He needs no one to hold the scythe for Him
No more dance of death around scaffolds
Let’s die for our ideas by all means, but die pianissimo
But die pianissimo