‘Sarbacane’ is one of French singer Francis Cabrel’s most popular songs. Listen to it here.
x
Sarbacane – Francis Cabrel – 1989 | Blowpipe | |
x. On croyait savoir tout sur l’amour Depuis toujours Nos corps par cœur et nos cœurs Au chaud dans le velours Et puis te voilà, bout de femme Comme soufflée d’une sarbacane Le ciel a même un autre éclat Depuis toi x Les hommes poursuivent ce temps Qui court depuis toujours Voilà que t’arrives Et que tout s’éclaire sur mon parcours Pendue à mon cou comme une liane Comme le roseau de la sarbacane Le ciel s’est ouvert par endroits Depuis toi x Pas besoin de phrases ni de longs discours Ça change tout dedans, ça change tout autour Finis les matins paupières en panne Lourdes comme des bouteilles de butane J’ai presque plus ma tête à moi Depuis toi x Pas besoin de faire de trop longs discours Ça change tout dedans, ça change tout autour Pourvu que jamais tu ne t’éloignes Plus loin qu’un jet de sarbacane J’ai presque plus ma tête à moi Depuis toi x Alors te voilà, bout de femme Comme soufflée d’une sarbacane Le ciel s’est ouvert par endroits Depuis toi Oh depuis toi…x | We thought we knew all about love From time immemorial Our bodies by heart and our hearts Kept warm in velvet And then there you are, sweet little woman As though blown out of a blowpipe The sky has grown even brighter Since I met you x Men are wont to chase that time As has forever slipped away And then there you are And everything in my life becomes clearer Clinging to my neck like a vine Like the reed of a blowpipe The sky has opened up in places Since I met you x No need for flowery words or lengthy speeches Everything’s changed within and all around Gone are the mornings of jammed eyelids As heavy as Calor gas cylinders* I hardly have my wits about any longer Since I met you x No need to make long-winded speeches Everything’s changed both within and without May you never move away Any farther than a blowpipe-throw I hardly have my wits about any longer Since I met you x So there you are, sweet little woman As if blown out of a blowpipe The sky has opened up in places Since I met you Oh since I met youx |
Francis Cabrel – Je te vois venir (tu pars)
Je te vois venir (tu pars) – 2004 | I can see where you’re coming from (you’re leaving) |
Déjà qu’elles arrivaient bien tard Bien tard ces années de bonheur Bien tard ces coups de poing dans le placard L’arbre avec la flèche dans le cœur Je vois bien que tu t’éloignes Et que t’oses même pas dire Allez, tu pars, je te vois venirVoilà déjà la chute J’ai besoin d’un remontant Pourtant je suis pas bon dans les côtes Ce sera mon dernier argument Mais l’appareil est en place Le petit oiseau va sortir Allez, tu pars, je te vois venirÇa fait même pas champ de bataille Chacun derrière son éventail Ça fait même pas comme la fin d’une histoire Et pourtant je te vois venir, tu parsJe me vois bien près de la gare Agiter mon chapeau de paille Puisque tout est en train de faire De faire que nos chemins déraillent Quand je retrouverai ma voix Dans cet entrelacs de ferraille Je dirai j’en reviens pas Que tu t’en aillesÇa fait même pas champ de bataille Chacun derrière son éventail Ça fait même pas comme la fin d’une histoire Et pourtant je te vois venir, tu parsDans ces cas-là tu sais Les amis n’en font pas des tonnes T’es au moins sûr d’un truc C’est que tu peux compter sur personne Juste une main tendue Qui désigne un point dans le noir Non, c’est la lune qui éclaire L’escalier du plongeoirJe vais rentrer c’est plus sage Je vais faire celui qui a rien vu Baisser le rideau, ranger l’étalage Et tout ce qui de nous donnait sur la rue Laisse-moi juste une dernière image Pour ma petite boutique de souvenirs Allez, tu pars, je te vois venir | Wasn’t it enough that they came so late So late those years of happiness So late those punches in the cupboard The tree carved with arrow in heart I can see you’re going away And can’t even bring yourself to speak Come now, you’re leaving, I can see where you’re coming fromAlready the punch line is here I need a pick-me-up Though I’m no good uphill It’ll be my last argument But the camera’s ready Watch the birdie! Come now, you’re leaving, I can see where you’re coming fromIt doesn’t even look like a battleground Each of us behind a fan It doesn’t even sound like a story ending Yet I can see where you’re coming from: you’re leavingI can see myself close to the railway station Weaving my straw hat Since everything is conspiring to make To make it so that our paths diverge When I’ll find my voice again In that tracery of scrap iron I’ll say I can’t get over Your going awayIt doesn’t even look like a battleground Each of us behind a fan It doesn’t even sound like a story ending Yet I can see where you’re coming from: you’re leavingIn cases like these, you know Friends don’t exert themselves There’s at least one thing you can count on It’s that you can’t rely on anyone Only on a stretched-out hand Pointing to a dot in the dark No, it’s the moon lighting up The steps to the springboardI’ll go back now, it’s wiser I’ll just pretend I saw nothing Pull down the curtain, put away the display And all that which in us faced the street Let me keep just one last picture For my little souvenir shop Come now, you’re leaving, I can see where you’re coming from |
Traduction du français en l’anglais par Marcel Barang
Ancien journaliste, traducteur bilingue de littérature thaïlandaise, notamment pour le Seuil, Marcel Barang vit à Bangkok
thaifiction.com: Thai novels and short stories in English and/or French sold as PDF e-books
http://marcelbarang.wordpress.com: personal blog
http://thaifiction.wordpress.com: bilingual Thai to English short stories
http://thaishortstories.wordpress.com: 16 (so far) Thai short stories in English