Françoise Hardy – L’amitié
L’amitié – 1965 | Friendship |
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Avec soleil et pluie comme simples bagages Ils ont fait la saison des amitiés sincères La plus belle saison des quatre de la TerreIls ont cette douceur des plus beaux paysages Et la fidélité des oiseaux de passage Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse Alors, ils viennent se chauffer chez moi Et toi aussi, tu viendrasTu pourras repartir au fin fond des nuages Et de nouveau sourire à bien d’autres visages Donner autour de toi un peu de ta tendresse Lorsqu’un autre voudra te cacher sa tristesseComme l’on ne sait pas ce que la vie nous donne Il se peut qu’à mon tour je ne sois plus personne S’il me reste un ami qui vraiment me comprenne J’oublierai à la fois mes larmes et mes peines Alors, peut-être je viendrai chez toi Chauffer mon cœur à ton bois |
Many of my friends have come from the clouds With sun and rain their only luggage They’ve made the season of sincere friendships The most beautiful of the four on earthThey have the sweetness of the finest landscapes And the loyalty of birds of passage In their hearts is engraved an unending tenderness But sometimes into their eyes slips sadness Then they come to get warm in my home And you too you will comeYou will take off again for the remotest clouds And smile again to many a new face Offer all around you some of your tenderness When someone else will wish to hide their sadness from youSince we do not know the things that life may give It may be that in turn I’ll no longer be somebody If there remains a friend who truly understands me I’ll forget altogether my tears and my sorrows Then maybe I’ll drop by your place To warm my heart by your hearth |