=
Penny Lane – 1967 = |
Penny Lane = |
On Penny Lane there is a barber showing photographs Of every head he’s had the pleasure to have known And all that people that come and go, stop and say hello On the corner is a banker with a motorcar And little children laugh at him behind his back And the banker never wears a mac in the pouring rain That is strange = Penny Lane is in my ears and in my eyes There beneath the blue suburban skies I sit, and meanwhile back = On Penny Lane there is a fireman with an hour glass And in his pocket is a portrait of the Queen He likes to keep his fire engine clean, it’s a clean machine = Penny Lane is in my ears and in my eyes Four of fish and finger pies In summer, meanwhile back = Behind the shelter in the middle of a roundabout A pretty nurse is selling puppies from a tray I know she feels as if she’s in a play, she is anyway On Penny Lane the barber shaves another customer We see the banker sitting waiting for the trim But the fireman rushes in from the pouring rain Very strange = Penny Lane is in my ears and in my eyes There beneath the blue suburban skies I sit, and meanwhile back = |
A Penny Lane y’a un barbier qui exhibe des photos De toutes les têtes qu’il a eu le plaisir de connaître Et de tous les gens qui vont et viennent et s’arrêtent pour dire bonjour Au coin y’a un banquier avec une automobile Et les gamins se moquent de lui dans son dos Et le banquier ne porte jamais d’imper sous la pluie battante Voilà qui est étrange = Penny Lane est dans mes oreilles et dans mes yeux Là sous le ciel bleu de la banlieue Je suis assis, et entre-temps = A Penny Lane y’a un pompier avec un sablier Et dans sa poche un portrait de la reine Il aime que sa voiture soit toujours propre, c’est une machine propre = Penny Lane est dans mes oreilles et dans mes yeux Tourte au poisson et chatteries* En été, et entre-temps = Derrière l’abri au milieu d’un rond-point Une jolie infirmière vend des chiots sur un plateau Je sais qu’elle se sent comme en représentation, c’est vrai de toute façon Sur Penny Lane le barbier rase un autre client On voit le banquier assis pour la coupe d’entretien Mais le pompier se rue à l’intérieur pour se protéger de la pluie battante Très étrange = Penny Lane est dans mes oreilles et dans mes yeux Là sous le ciel bleu de la banlieue Je suis assis, et entre-temps… = * Un jeu de mot combinant ‘four of fish’ (poisson frit et frites pour quatre pennies) et ‘fish and finger pie’, argot écolier des années 60 pour le tripotage de la chatte des filles.= |
Traduction de l’anglais en français par Marcel Barang
Ancien journaliste, traducteur bilingue de littérature thaïlandaise, notamment pour le Seuil, Marcel Barang vit à Bangkok
thaifiction.com: Thai novels and short stories in English and/or French sold as PDF e-books
http://marcelbarang.wordpress.com: personal blog
http://thaifiction.wordpress.com: bilingual Thai to English short stories
http://thaishortstories.wordpress.com: 16 (so far) Thai short stories in English
Source: https://chansongs.wordpress.com/category/english-songs/the-beatles/