Cela s’écoute sur YouTube.
=
| Get off of my cloud – 1965= | Dégage de mon nuage = |
| I live in an apartment on the ninety-ninth floor of my block And I sit at home looking out the window Imagining the world has stopped Then in flies a guy who’s all dressed up like a Union Jack And says, I’ve won five pounds if I have his kind of detergent pack = = = I said, Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Don’t hang around ’cause two’s a crowd On my cloud, baby = The telephone is ringing I say, ‘Hi, it’s me. Who is it there on the line?’ A voice says, ‘Hi, hello, how are you?’ ‘Well, I guess I’m doin’ fine’ He says, ‘It’s three a.m., there’s too much noise Don’t you people ever wanna go to bed? Just ’cause you feel so good, do you have To drive me out of my head?’ = I said, Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Don’t hang around ’cause two’s a crowd On my cloud baby = I was sick and tired, fed up with this And decided to take a drive downtown It was so very quiet and peaceful There was nobody, not a soul around I laid myself out, I was so tired and I started to dream In the morning the parking tickets were just like A flag stuck on my window screen = I said, Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Don’t hang around ’cause two’s a crowd On my cloud = Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Hey! You! Get off of my cloud Don’t hang around, baby, two’s a crowd = | J’habite un appart au quatre-vingt-dix-neuvième étage de mon immeuble Et je suis chez moi assis et regarde par la fenêtre Et j’imagine que le monde s’est arrêté Et puis voici que débarque un gus comme drapé dans l’Union Jack Et qui dit que j’aurai gagné cinq livres si je prends un paquet de lessive de sa marque = J’ai dit Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Traîne pas ici pasqu’à deux c’est la foule Sur mon nuage, mon vieux = Le téléphone sonne Je dis, « Salut, c’est moi. Qui est à l’appareil ? » Une voix dit, « Allô, bonjour, comment ça va ? » « Eh bien, je crois que je vais bien. » Il dit, « C’est trois heures du mat’, il y a trop de bruit Z’avez jamais envie d’aller au lit, vous autres ? Juste pasque vous vous sentez bien, vous devez Me faire sortir de mes gonds ? » = J’ai dit Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Traîne pas ici pasqu’à deux c’est la foule Sur mon nuage, mon vieux = J’en avais ras le bol, marre de tout ça Et j’ai décidé d’aller faire un tour en ville en voiture C’était tellement calme et tranquille Il n’y avait personne, pas une âme alentour Je me suis étendu, j’étais vanné, et je me suis mis à rêver Au matin, les tickets de parking étaient vraiment Comme un drapeau collé à mon pare-brise = J’ai dit Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Traîne pas ici pasqu’à deux c’est la foule Sur mon nuage = J’ai dit Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Eh ! Toi ! Dégage de mon nuage Traîne pas ici, vieux, deux c’est la foule = |
Source: https://chansongs.wordpr
Traduction de l’anglais en français par Marcel Barang
Ancien journaliste, traducteur bilingue de littérature thaïlandaise, notamment pour le Seuil, Marcel Barang vit à Bangkok
thaifiction.com: Thai novels and short stories in English and/or French sold as PDF e-books
http://marcelbarang.wordpress.com: personal blog
http://thaifiction.wordpress.com: bilingual Thai to English short stories
http://thaishortstories.wordpress.com: 16 (so far) Thai short stories in English






































































































































































































































