La chanson des Beatles “Come Together” est tirée de leur album Abbey Road.
Elle est également sortie en tant que single Elle a atteint le sommet des charts aux États-Unis. Il a atteint la 4ème place au Royaume-Uni. Elle a été reprise par plusieurs artistes, dont Ike and Tina Turner, Aerosmith et Michael Jackson.
La chanson a été écrite par John Lennon et est créditée au groupe Lennon-McCartney.
La chanson a été inspirée par un slogan de campagne de Timothy Leary.
La composition est basée sur le single de 1956 “You Can’t Catch Me” de Chuck Berry. SourceThe Beatles – Come Together
Cela s’écoute sur YuTubes
=
Come together – 1969 = | Rassemblez-vous = |
Shoot me! Shoot me! Shoot me! = Here come ol’ Flat-top He come groovin’ up slowly He got ju-ju eyeballs He one holy roller He got hair down to his knee Got to be a joker he just do what he please = Shoot me! Shoot me! Shoot me! = He wear no shoeshine He got toe-jam football He got monkey finger He shoot Coca-Cola He say I know you, you know me One thing I can tell you is you got to be free Come together right now over me = Shoot me! Shoot me! Shoot me! = He bag Production He got walrus gumboot He got Ono sideboard He got spinal cracker He got feet down below his knee Hold you in his armchair You can feel his disease Come together right now over me. = Right! Come together = He roller-coaster He got early warning He got muddy water He want mojo filter He say One and one and one is three Got to be good looking ’cause he’s so hard to see Come together right now over me = Shoot me! Shoot me! Shoot me! = Ow! = [solo] = Come together! Yeah Come together! Yeah Come together! Yeah… = | Shoote-moi ! Baise-moi ! Flingue-moi !* = V’là Tête carrée qui rapplique Il s’aboule en défonce lente Il a des yeux grigri C’est un de ces mabouls du sacré Ses cheveux lui arrivent au genou Ça doit être un farceur il fait rien que c’qui lui plaît = Shoote-moi ! Baise-moi ! Flingue-moi ! = Il porte pas de groles cirées Les orteils compressés à force de jouer au foot Il a le doigt du singe Il se shoote à la coke Il dit J’te connais tu m’connais Ce que j’peux te dire c’est Tu dois être libre Rassemblez-vous tous maintenant avec moi = Shoote-moi ! Baise-moi ! Flingue-moi ! = Il truste les mises en scène Il a des bottes en peau de morse Il a Ono au menu Il est complétement défoncé** Il a les pieds tout en bas de ses genoux Qu’il t’étreigne dans son fauteuil Tu peux ressentir ce qui le mine Rassemblez-vous tous maintenant avec moi = C’est ça ! Rassemblez-vous = C’est un montagnes-russes*** Il a les signes avant-coureurs Il compisse les chattes Il veut un filtre à sex-appeal Il dit Un plus un plus un font trois Doit être beau gosse vu que c’est pas facile de l’approcher Rassemblez-vous tous maintenant avec moi = Shoote-moi ! Baise-moi ! Flingue-moi ! = Aïe ! = [solo] = Rassemblez-vous, ouais Rassemblez-vous, ouais Rassemblez-vous, ouais… = * Les trois traductions sont possibles, selon comment on a l’esprit tourné. ** Version édulcorée. La version hard serait : Il se fait complétement défoncer (si bien que sa colonne pète). *** Version édulcorée. Une autre se référerait à une certaine pratique sexuelle (cf. urbandictionary.com). |
Traduction de l’anglais en français par Marcel Barang
Marcel Barang, ancien journaliste pour le Monde Diplomatique entre autres, traducteur bilingue de littérature thaïlandaise, notamment pour le Seuil. Un fidèle compagnon de guerre dans les années 70 en Asie du Sud Est. (sc)
thaifiction.com: Thai novels and short stories in English and/or French sold as PDF e-books
http://marcelbarang.wordpress.com: personal blog
http://thaifiction.wordpress.com: bilingual Thai to English short stories
http://thaishortstories.wordpress.com: 16 (so far) Thai short stories in English